Le pont de bois – The wooden bridge

FR :  Elle s’arrêta au bord du gouffre. Elle posa un pied fébrile sur l’arbre qui tenait lieu de pont naturel. Le bruit de bottes et des chiens se rapprochait. Elle avança d’un pas, sentit son pied glisser et se maintint en équilibre. Elle se détendit, puisa dans ses dernières forces et s’élança. Le tronc vivotait sous son poids. Un craquement sec fut pour elle le signal et elle sauta en direction du rebord. Elle attrapa de grosses racines et se hissa à la force de ses bras. Elle s’allongea haletante mais souriante.


EN :  She stopped on the verge of an abyss. She moved a feverish foot on a natural bridge made of wood. The terrible sound of boots and barking dogs was close. She moved forward, slipped away shortly and tried to stable herself. She waited until she relaxed. She drew on his forces and rushed forward. The trunk giggled under her weight. She heard a crack and took it as a signal to jump. She grabbed a big root and hauled her with bare hands. She lied on the grass panting but smiling.

Publicités

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

w

Connexion à %s